Category: путешествия

ich

Внесём свою долю в библиосрач

100.52 КБ

Звиняйте за качество, пришлось воспользоваться чужим подручным средством (встроенной камерой на мелком компе), терпения настраивать на лучшее изображение у меня не хватило, пришлось обойтись минимумом. Тем более, зараза на экране показывает хорошо, а сохранишь - чёрт знает, что получается. И даже фотошоп не помог вытянуть.
С другой стороны, так даже более интригующе получилось. Уверена, среди моих друзей немало тех, кто хотя бы две трети опознает без надписей. Победителю - книгу Дегрелля, которая, да, всё же выйдет, правда под другим названием.
Комменты, понятное дело, скрываются.

UPD: Collapse )
ich

(no subject)

Когда-то давно, годах в 90-ых прошлого века я зарабатывала на жизнь, рисуя Собор Василия Блаженного. Делала я исключительно графику, которая получалась у меня почти профессионально. А красками я рисовала так, для души. Получалось приблизительно так:

Collapse )

Можете считать это новогодним поздравлением, потому что на картинке именно зима, если даже и не очень похоже :).
ich

(no subject)

Рабочее

Устаю как собака, но это ещё ладно бы, но вот со временем какая-то абсолютная пурга. Ничего не успеваю. Предполагается, что к концу цикла время ускоряется. Бог ли, чёрт ли знает (скорее второй) как оно обстоит в так сказать всемирно-историческом масштабе, но в моей личной жизни, если судить по этому параметру, похоже, действительно завершается некий цикл
Пора, пора - "в деревню, в глушь, под Вятку".

"единственное, что меня гложет, - это сознание того, что я так и загнусь за этой гребанной работой!..." (Л.-Ф. Селин)

***

Чтиво

Генри Миллер "Тропик Козерога"

Очень даже хорошая книжка, и сравнительно с "Тропиком Рака" уровень заметно выше. Меньше эпатажа, больше глубины.
Кстати, хорошее подтверждение абсолютного идиотизма самого намерения "эпатировать" читателя. Просто уверена, что, когда Миллера наконец начали печатать в Америке, множество столь ненавистных ему пуритан покупали его книги только ради того, чтобы потными от похоти ручонками пролистывать страницы в поисках "откровенных" сцен.

Луи-Фердинанд Селин "Север"

После "Из замка в замок" пока немного разочарована. Говорю "пока", поскольку с Селином у меня отношения складывались непросто, чтобы в него врубиться и полюбить мне понадобилось несколько подходов к его книгам. Следует перечитать спустя некоторое время.
Впрочем, есть там хорошая цитата, иллюстрирующая сказанное мною по поводу Миллера: "Уверен,... я требую от вас слишком многого... что за бесконечная нудная рукопись... и вот вдруг вам попадается слово "дерьмо"... ох, как же вы довольны!"

***

И ещё пара вопросов

Первый опять, наверное, главным образом, hgr:

Как произноситься имя Jacopone da Todi? Что "из Тоди" - понятно, а вот само имя, как? Правильно ли это название одного из его произведений - "Гимн святой нищете и её троичному небу"? Сомнения вызывает слово "троичное" (м.б. - тройственное?). Есть ли перевод на русский?
Бог-личность (дословно) можно переводить как личный Бог? Или здесь есть принципиальная разница?

А второй такой.

Эвола цитирует ещё одного автора: "П. ван ден Босх (P. van den Bosch) писал в "Детях абсурда": "Мы призраки войны, на которой мы никогда не были… Открыв глаза в расколдованном мире, мы, более чем кто-либо другой, являемся детьми абсурда. Бывают дни, когда бессмысленность мира тяготит нас как порок. Нам кажется, что Бог умер от старости и наша жизнь лишена цели… Мы не сварливы, мы начинаем с нуля. Мы рождены в руинах. При нашем рождении золото превратилось в камень".

Цитата понравилась, в связи с чем вопрос, переводили ли этого автора на русский? И правильно ли я перевела его имя?
ich

(no subject)

Help

Как принято поизносить на русском:

Rigault (сюрреалист из кругов Бретона)
Norman Phodoretz
N. Mailer
Whitman (Уитмен или Уайтмен?)
Джек Керуак и Ален Гинзберг (это, вроде, правильно?)

thipharet, aqualung, вы, наверняка, этих персонажей знаете.

Кому-нибудь попадался в Сети Макс Штирнер "Единственный и его собственность" или может у кого просто книжка есть?
То же самое по поводу Лотреамона - в частности интресует такая фраза от лица Мальдорора: "Я принял жизнь как рану, и воспретил себе самоубийством исцелить её"?
Переведён ли на русский "Тропик Козерога" Миллера? Есть ли в Сети?
Из какой книги Гессе эта цитата (в эволовском/моём переводе): "Я предпочитаю корчится в пламени дьявольской боли, чем жить в этой атмосфере средней температуры. Тогда возгорается во мне дикое желание сильных эмоций, чувств, ярость против этой плоской, серой, обычной и выхолощенной жизни и жажда расколотить что-нибудь вдребезги, всё равно что - магазин, собор или самого себя; совершать дерзкие безумства… На самом деле я всегда отвергал, ненавидел, проклинал эту удовлетворенность, это безмятежное здоровье, этот жирный оптимизм буржуа, эту сдержанность посредственного, среднего обывателя"?
Немецкое послевоенное молодежное движение Halbstarken - поколение руин?